Le Serpent Rouge
por Pierre Feugère , Louis Saint-Maxent y Gastón De Koker
17 de enero 1967
Traducción por Marcus Williamson y Corella Hughes
1 Aquarius
Comme ils sont étranges les manuscrits de cet Ami, grand voyageur de l'inconnu, me ils sont advenedizos séparément, ils pourtant Forment des tout verter lui qui sait Que les couleurs de l'arc-en-ciel donnent l'unité blanche , ou pour l'Artiste qui sous hijo pinceau, fait des seis teintes de sa paleta magique, jaillir le noir.
W & H: ¡Qué extraño son los manuscritos de este amigo, gran viajero de lo desconocido, que aparecieron a mí por separado, sin embargo, forman un todo para él que sabe que los colores del arco iris dan una unidad blanca, o para el artista para quien los resortes negros fuera de debajo de su pincel, hechos de los seis colores de su paleta mágica.
2 Piscis
Cet Ami, comentar vous le présenter? Son nom des demeura Mystère, hijo mais Nombre est celui d'un célebre sceau. Comentario vous le décrire? Peut-être comme le Nautonnier de l'arche impérissable, impasible comme une colonne sur hijo roc blanc, scrutant vers le midi, au-delà du roc noir.
W & H: Este amigo, cómo presentarlo a usted? Su nombre sigue siendo un misterio, pero su número es el de un sello de famosos. Cómo describirle a usted? Tal como el piloto del arca [imperecedero] indestructible, impasible como una columna en su digitalización roca blanca hacia el sur [mediodía] más allá de la roca negro.
3 Aries
Dans mon Pèlerinage eprouvant, je tentais de mí frayer à l'Epée une voie à travers la végétation inextricable des bois, je voulais parvenir a la demeure de La Belle endormie en qui certains poètes voient la Reine d'un disparu royaume. Au désespoir de retrouver le chemin, les Pergaminos de cet Ami furent Pour Moi le fil d'Ariane.
W & H: Durante mis pruebas peregrinación intenté despejar el camino con la espada atravesando la vegetación inextricable de los bosques, que quería llegar a la residencia de la Bella Durmiente en el que ciertos poetas vieron la reina de un reino más allá. En la desesperación de encontrar mi camino de nuevo los pergaminos de este amigo eran para mí, el hilo de Ariadna.
4 Taurus
Grâce à lui, désormais à pas mesurés et d'un oeil sur, je Puis decouvrir les soixante-quatre pierres dispersées du cubo parfait Que les Frères de La Belle du bois noir échappant a la poursuite des usurpateurs, avaient semées en ruta quant ils s'enfuirent du Fort blanc.
W & H: Gracias a él, a partir de ahora por pasos medidos y un ojo seguro, puedo descubrir los sesenta y cuatro piedras dispersas del cubo perfecto que los hermanos de la belleza de la madera negro escapar en la persecución de los usurpadores, se habían dispersado en su camino mientras huían de la Fort blanco.
5 Gemini
rassembler Les Pierres Éparses, oeuvrer de l'équerre et du compas pour les remettre en orden régulier, Chercher la ligne du Méridien baño Allant de l'Orient à l'Occident, puis regardant du Midi au Nord, Enfin baño tous sens vierten obtenir la solución cherchée, croix une la estación faisant devant Les Pierres d'quatorze carpas. . Le cercle étant l'anneau et couronne, et lui le diadème de cette REINE du Castel
W & H: Para volver a montar las piedras dispersas, trabajo con la escuadra y el compás para volver a ponerlos en orden regular, busque la línea del meridiano de ir desde el Este hacia el Oeste, a continuación, mirando desde el Sur hacia el Norte, por último, en todas las direcciones para obtener la solución deseada, deteniéndose frente a las catorce piedras marcadas con una cruz. . El círculo es el anillo [de la bobina de la serpiente] y la corona, y para él la diadema de la REINA de Castel
6 Cáncer
Les dalles du pavé mosaïque du lieu sacré pouvaient-être alternativement blanches ou noires et JESUS, comme observador ASMODEE leurs alineaciones, vue ma semblait incapaz de voir le où sommet demeurait cachée la merveilleuse endormie. N'étant pas HERCULE a la puissance magique, comentar déchiffrer les mystérieux symboles Graves par les Observateurs du passé. Dans le sanctuaire pourtant le bénitier, fontaine d'amour des croyants Redonne mémoire De ces mots:. PAR CE SIGNE TU le VAINCRAS
W & H: Las piedras del pavimento de mosaico del lugar sagrado podría ser, alternativamente, negro o blanco, y JESUS como ASMODEUS, la observación de su alineación, mi punto de vista parece incapaz de ver la cumbre donde el maravilloso dormir permaneció oculto. Al no ser HERCULES con poder mágico, decodificar los misteriosos símbolos tallados por los observadores del pasado. En el santuario sin embargo, la pila de agua bendita, fuente de amor de los creyentes, nos recuerda estas palabras: POR ESTA SEÑAL QUE conquistaremos.
7 Leo
De celle que je désirais libérer, montaient vers moi les effluves du parfum qui imprégnèrent le Sepulcro. Jadis les uns l'avaient Nommée: ISIS, Reine des fuentes bienfaisantes, VENEZ A MOI VOUS TOUS QUI SOUFFREZ ET QUI ETES ACCABLES ET JE VOUS SOULAGERAI, d'autres: MADELAINE, au célebre jarrón plein d'un baume guérisseur. Les Inities savent véritable hijo nom:. NOTRE DAME DES CROSS
W & H: De ella que yo quería libre, subió hacia mí las emanaciones de perfume que impregnan el sepulcro. Una vez que algunos la llamaban: ISIS, la reina de las aguas benéficas, Vengan a mí todos ustedes que sufren y la OMS están agobiados y yo os consolaré, de lo contrario: MADELEINE, con el famoso jarrón lleno de bálsamo curativo. Los iniciados saben que el verdadero nombre:. NOTRE DAME DES CROSS
8 Virgo
J'étais comme les Bergers du peintre célebre POUSSIN, perplexe devant l'enigme: "ET IN ARCADIA EGO ..."! La voix du sang allait-elle me rendre l'image d'un passé ancestral. Oui, l'Éclair du Génie traversa pensée ma. Je revoyais, comprenais je! Je savais maintenant ce fabuleux secreto. Et merveille, LORS des sauts des quatre caballeros, les savots d'un cheval avaient Laisse quatre empreintes sur la pierre, voilà le signe Que DELACROIX avait donné dans l'un des trois tableux de la Chapelle des Anges. Voilà la frase septième qu'une principal Tracée avait: RETIRAR MOI DE LA BOUE, QUE JE N'Y RESTE PAS ENFONCE. Deux fois IS, embaumeuse et embaumée, milagro jarrón de l'éternelle Dame Blanche des Légendes.
W & H: Yo era como los pastores del famoso pintor POUSSIN, confundido ante el enigma: "ET IN ARCADIA EGO ..."! La voz de la [raza] sangre se me mostrará la imagen de un pasado ancestral. Sí, la luz del genio cruzó por mi mente. Vi de nuevo, entendí! Sabía ahora este fabuloso secreto. Y maravilloso, cuando a partir de los saltos de los cuatro jinetes, los zapatos de un caballo habían dejado cuatro huellas en la roca, que aquí es el signo que DELACROIX había dado en una de las tres imágenes de la capilla de los ángeles. Esta es la séptima frase que una mano había trazado: DELIVER ME DE LA MIRE, POR LO QUE YO no te quedes allí HUNDIMIENTO. dos tiempos es, embalsamador y embalsamado, florero milagrosa de la eterna Dama Blanca de Leyendas.
9 Libra
comenzará dans les ténèbres, mon voyage ne pouvait s'achever qu'en Lumière. A la fenêtre de la maison ruinée, je contemplais à travers les arbres dépouillés par l'Automme le Cumbre de la montagne. La croix de crète sí détachait sous le soleil du midi, elle était la quatorzième et la plus Grande de toutes ses avec 35 centimètres! Me Voici donc à mon tour cavalier sur le coursier divin chevauchant l'abîme.
W & H: Se inició en las sombras, mi viaje sólo podía acabar en la luz. En la ventana de la casa en ruinas Miré a través de los árboles desnudos en otoño a la cumbre de la montaña. La cruz de hormigón se destacó bajo el sol del mediodía, fue el decimocuarto y el mayor de todos con sus 35 centímetros! Aquí estoy, por tanto, en mi paseo a caballo [visita], sobre un caballo divino de cruzar el abismo.
10 Escorpio
Visión céleste verter celui qui me souvient des oeuvres quatres de Em. SIGNOL autour de la ligne du Méridien consideran, au même du choeur sanctuaire d'où fuente cette rayonne d'amour des uns pour les autres, je pivote sur moi-même du passant la rose du P à celle de l'S, puis de l'S au P ... et la spirale dans mon esprit devenant comme des poulpe monstrueux encre hijo expulsant, les Tenebres absorbente la lumière, j'ai le vertige et je principal ma porte à bouche ma ma instinctivement mordiente Paume, dans son OLIER comme-peut être cerceuil. Malédiction, je comprends la vérité, IL EST PASSE, mais aussi lui en faisant LE BIEN, ainsi Que xxxxxxxx CELUI de la tombe fleurie. Mais combien ont saccage La Maison, ne laissant Que des cadavres embaumés et Nombres de métaux qu'ils n'avaient emporter pu. . Par Quel étrange Mystère recèle le nouveau templo de SALOMON édifié les enfants de Saint-Vincent
W & H: visión celestial para él que recuerda las cuatro obras de Em. Signol alrededor de la línea del meridiano, al coro en sí desde el santuario de la que haces de esta fuente de amor de uno a otro, me vuelvo pasando el sitio de la rosa de la P a la del S, después de la S a la P . . . y la espiral en mi mente llegar a ser como un monstruoso pulpo expulsando su tinta, las sombras oscurecen la luz, estoy mareado y tengo mi mano a mi boca mordiendo instintivamente mi mano, tal vez como OLIER en su ataúd. Maldiciones, entiendo la verdad, él se ha ido, pero a él también en hacer el bien, como él de la tumba con flores. Pero, ¿cuántos han saqueado la casa, dejando sólo los cadáveres embalsamados y numerosos objetos de metal que no podían llevar? ¿Qué extraño misterio esconde el nuevo templo de Salomón construido por los Hijos de San Vicente?
11 Ofiuco / Serpiente
Maudissant les profanateurs dans leurs Cendres et ceux qui Vivent sur leurs rastros, sortant de l'abîme où j'étais plongé en accomplissant le geste d'horreur: "Voici la preuve que du sceau de SALOMON je connais Le Secret, de Que xxxxxxxxxxx De cette REINE j'ai visite Les Demeures cachées ". . A ceci, Ami Lecteur, garde toi d'ajouter ou de retrancher sin ápice ... Medite, Medite encore, le vil plomb de écrit lun xxxx contient peut-être l'or le plus pur
W & H: Maldiciendo los profanadores de sus cenizas y los que viven en sus pistas, dejando el abismo donde me sumergí en terminar el gesto de terror: "Aquí está la prueba de que yo sabía que el secreto del Sello de Salomón, el de esta QUEEN he visitado las residencias ocultos". Para esto, querido lector, tenga cuidado de no añadir o quitar un ápice. . . meditar, meditar más, el plomo vil de mi escritura contiene quizás el más puro oro.
12 Sagittarius
alors Revenant à la coline blanche, le ciel ouvert ayant ses vannes, il me sembla près de moi une Sentir la Presencia, les pieds dans l'eau comme celui qui vient de recevoir la marque du baptème, me retournant vers l'est, Face à moi je vis sans fin déroulant ses anneaux, ROUGE l'énorme SERPIENTE cité dans les Pergaminos, salée et amère, l'énorme bête Dechainee devint au pied de mont blanc ce, colorete en colère.
W & H: Volviendo entonces a la colina blanca , el cielo después de haber abierto sus puertas, parece que hay una presencia cerca de mí, los pies en el agua como él, que acaba de ser bautizados, volviéndose a mí mismo de nuevo hacia el este, frente a mí vi a desenrollar sin fin, sus anillos, la enorme SERPIENTE ROUGE citado en los pergaminos, salado y amargo, la enorme bestia desatada convirtió al pie de este cerro blanco, rojo de ira.
13 Capricorn
lun fut émotion grande, "RETIRARSE MOI DE LA BOUE" Disais-je, et réveil lun fut immédiat. J'ai omisión de vous dire en effet Que c'était sin songe Que j'avais fait ce 17 JANVIER, fête de Saint-Sulpice. Par la suite lun persitant problemas, j'ai voulu après Réflexions d'usage vous le relater Un conte de Perrault. Voici donc Ami Lecteur, dans les páginas qui suivent le résultat d'un rêve m'ayant Bercé dans le monde de l'étrange à l'inconnu. A qui celui PASSE de faire le bien!
W & H: Mi emoción fue grande "Líbrame del fango", le dije, y me despertó inmediatamente. Yo no te he dicho, de hecho, que se trataba de un sueño que había tenido este 17 de enero, día de San Sulpicio. Después mi problema persiste, quería después de la reflexión que le diga un cuento de Perrault. He aquí, pues, querido lector, en las páginas que siguen el resultado de un sueño haberme calmó en el mundo de lo extraño y desconocido. BUEN le viene QUE HACE BIEN.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.